Monday, 24 March 2014

馬航失事你點睇?-Kenny Lau

一部看似改編自馬來西亞失聯的客機-MH370的電影,就在MH370依然失蹤的情況之下上映。

廢話唔講,0.47 在Last flight Trailer中,「 這裹沒有生,只有死」。點解會有code mixing? 分映左大陸市場票場商機,普通話的世界地位又高了。對馬航被抽水,大家點睇?!

今次簡而精,希望大家推POST:)

3 comments:

  1. 除了電影有普通話,在這個trailer中,東方面孔的曝光率非常高,可能因為這段trailer是專為中國人而設的。同時,亦反映了中國的國際地位。

    題外話:
    情感上,我不會去看這套電影,因為他以一件令國際關注、痛心的時事作宣傳,是不道德的行為。可能有人會認為這部電影是為了提高公眾對這件新聞的關注,可是,畢竟他以一個牟利的手法去提高,令我不禁懷疑提高關注是否他真正的目的。而且這部電影只會勾起我的傷感。

    實際上,馬航失聯事故距今不足一個月,在這短短大半個月倉促拍成的電影,又怎會精彩?

    因此,我不去看這部電影絕對合情合理。 By Michael

    ReplyDelete
  2. 這齣電影的確會令人聯想到馬航事件,無可否認可能會有人因此去看這電影,但其開始拍攝的時間卻是去年八月,所以我想這齣電影上畫並非單純為了名氣或商業考慮。

    至於Kenny提及的code mixing是代表『普通話的世界地位又高了』,以及Michael所指『這段trailer是專為中國人而設的。同時,亦反映了中國的國際地位。』

    這兩點我有另一種看法。我想我們應該先認清這齣電影是『有東方面孔的外國片』還是『有很多西方面孔的中國片』。事實上,這齣電影應為後者。在不同語境下,即使同樣是中文(普通話)和英文之間的符號轉換,其目的與效果可能有天壤之別。

    另外,這個code mixing的例子也令我想起由謝霆鋒、胡軍、余文樂等人主演的救火英雄,電影中的角色有地地道道的香港人,也有說着『怪口音』廣東話的內地人,有說話總是夾雜英文的助理消防區長,更有為了討好上司而說着不標準普通話的發電廠高層。每個角色及其對白所用的語言都蘊含文化、社會背景的意義。

    P.S. Kenny你可能打錯了『分映』左大陸市場票場商機

    ReplyDelete
  3. -_- 拿番咋沙先:我打分映係準備係TERM PAPER 研究受眾的喜好及參與及其回應的關係。我已經很有理由想信,受眾的喜好。哈哈!
    - KENNY

    ReplyDelete