Monday, 21 April 2014

Multilingual or bilingual signs in Mainland China By Laura

復活節假期結束了,大家過得怎樣?最近我回鄉一趟,到了附近的旅遊區,遊玩時看見以下的指示牌和招牌,便拍了下來想與大家分享一下。






我們可以看到現在在內地的旅遊區,不少指示牌都是多語的,當中以簡體中文、英文、韓文和日文為主。





而以上兩個指示牌則只有中英雙語,翻譯時除了使用意譯外,也使用了普通話的音譯。





以上兩個招牌也運用了音譯和意譯,我覺得把BEAN BAR翻譯成賓達是比較有趣的,容易引起雙語使用者的注意,亦易使人發笑。

4 comments:

  1. I guess only developed places within China will have multilingual signboards. I remember I went to Xian last summer holiday. There are two languages on signboards only. Xian is an ancient capital of China as well as a tourist attraction . Perhaps the local government does not do the renovation yet or only want to provide two languages to tourists.
    By Koka

    ReplyDelete
    Replies
    1. 我只去過廣東省、江蘇省和廣西的地方,而我在2010年到上海去看世博時亦在不同地方看到不少多語的告示牌,便以為這在內地的旅遊區是很常見的,哈哈,現在才知道反而多語是少見的,謝謝你的回應。

      By Laura

      Delete
  2. 我認同Koka的說法,因為多語的標誌在內地並不常見。請問LAURA是到中國內地哪個地方看到這些標誌呢?

    ReplyDelete