Saturday 26 April 2014

《孔子》語錄的英文翻譯 By Tiffany & Christy

孔子的語錄十分發人深省,這些句子教導了我們很多的人生道理。但是我們怎樣用英文表達出來呢?我們在網上看到一些句子的英文翻譯,它們都十分有意思,在這裡分享給大家:

知之者不如好之者,好之者不如樂之者。They who know the truth are not equal to those who love it, and they who love it are not equal to those who delight in it.
有教無類。In teaching there should be no distinction of classes.
當仁,不讓於師。When it comes to benevolence, one need not give precedence even to his teacher.
學而時習之,不亦說乎? Is it not pleasant to learn with a constant perseverance and application?
溫故而知新,可以為師矣。If a man keeps cherishing his old knowledge, so as continually to be acquiring new, he may be a teacher of others.
學而不思則罔,思而不學則殆。Learning without thought is labour lost; thought without learning is perilous.
敏而好學,不恥下問。He was of an active nature and yet fond of learning, and he was not ashamed to ask and learn of his inferiors.
十室之邑,必有忠信如丘者焉,不如丘之好學也。In a hamlet of ten families, there may be found one honourable and sincere as I am, but not so fond of learning.
我非生而知之者好古敏以求之者也。I am not one who was born in the possession of knowledge; I am one who is fond of antiquity, and earnest in seeking it there.
默而識之,學而不厭,誨人不倦,何有於我哉。The silent treasuring up of knowledge; learning without satiety; and instructing others without being wearied — which one of these things belongs to me?
三人行,必有我師焉。擇其善者而從之;其不善者而改之。When I walk along with two others, they may serve me as my teachers. I will select their good qualities and follow them, their bad qualities and avoid them.
學如不及,猶恐失之。Learn as if you could not reach your object, and were always fearing also lest you should lose it.

1 comment:

  1. 中文本身雖然是我們的母語,但相信有不少學生對文言文都不太理解,反而要透過英文譯文才能知道句子的意思,因為我相信多數翻譯都是會運用意譯。以前我也會疑問學習文言文的用途,但當我閱讀到這些古代經典的時候,發覺若要透過外文來了解自己國家的文化實在是太可悲。我認為這些翻譯原意都是給外國人看的,要了解自己國家的文化還是最好透過自己的語言。

    By Kourtney

    ReplyDelete