筆者我不是她的支持者,對這篇新聞也沒有很關心,但令我好奇的是這篇新聞讓我體會到了新聞的re–contextualization,以下就是中英媒體對同一事件的不同報道。
中文報道
英文報道
從以上所的報道可見,中文的報道比英文的報道要短得多,加上中文報道只是簡短的交代了一下前因後果。而英文的報道則不同,英文的報道附上了數據,圖片(直接引用了Avril本人的twitter),影片等等。由此可以看出中文的報道是由這篇英文報道中文字重組所得。
這個也算是看新聞的額外樂趣吧?兩篇新聞對照就會發現新聞有時候就是互相轉發修改,把外文改成中文再改短一點。有興趣的可以看一看Avril這個為了打入亞洲市場而拍的mv,看看是否合你口味?
不過我還是沒能忍住完整看完一遍....
No comments:
Post a Comment