相信大家有時候都會按進一些政府官方網站, 例如到天文台網站査看天氣資料戓到康文署網站租訂康體設施。我們不難發現, 所有的政府官方網站都會提供兩種語言選擇: 英文及中文; 而中文更設有繁體及簡體的版本。這種設定除了政府官方網站採用以外, 有許多機構的官方網站都跟隨。當然, 由於香港的法定語文為中文及英文, 所以大多數官方網站設有中英雙語版本就已足夠; 然而, 這是否適合於所有香港機構的官方網站呢?
我卻對所有官方網站只設中英雙語版本的手法有所保留。我認為, 一個官方網站應根據其對象來決定設有那一種語文版本。以平等機會委員會的網站為例, 它跟一般官方網站一様, 只設有中英雙語, 但有很多時候, 需要尋求協助的是一班少數族裔人士, 他們大多看不懂中文, 而英文程度也不太高, 若他們想從平機會的網站多了解《種族歧視條例》戓投訴方法, 可能會無從入手, 因此這個網站並不能方便他們。
從另一方面, 我也理解替網站翻譯多個語言版本要動用很多人力資源, 但網站的管理人可選取兩至三種較多本地少數族裔人士使用的語言, 如: 印度文、巴基斯坦文等, 在有關種族條例及投訴方法的版面作出翻譯, 這能大大減低網站為他們造成的不便, 畢竟他們也是平機會關注的對象之一, 不應成為被忽略的一群。
你們對此又有甚麼看法? 不妨提出你們的意見。
因應聾人的需要, 網站中的短片亦設有手語版, 這是否又可以多増設少數族裔語言的版本呢?
No comments:
Post a Comment