Rose Lane 玫瑰里
Rose Path 玫瑰徑
Rose Street 玫瑰街
Cotton Path 棉花路
Cotton Tree Drive 紅棉路
Lotus Path 荷花徑
Lotus Road 紅荷路
Osmanthus Path 月桂徑
Osmanthus Road 丹桂路
Marigold Path 銀菊徑
Marigold Road 壽菊路
以上街道的英文名稱都十分相似,但中文的字面上卻頗為不同。英文版本比中文版更為簡化。
另外亦有其十分有趣的街道,例如:
Sun Street 日街
Moon Street 月街
Star Street 星街
Factory Street 工廠街
Mok Cheong Street 木廠街
Tong Chong Street 糖廠街
Shui Chong Street 水廠街
不同於工廠街,其他三條街道的名稱(木廠街、糖廠街、水廠街)都直譯為英文拼音,我認為這樣能使市民更容易去分辨這些街道。
除此之外,我認為最有趣的是位於南丫島電力廠附近的除塵器道 Precipitator Road 和在落馬洲石仔嶺花園附近的波樓路 Po Lau Road。最令我驚奇的是香港真的有Magic Road 和 Fantasy Road!它們是迪士尼周圍的街道,為了配合迪士尼的夢幻童話主題,旁邊的街道被刻意地命名為相關的名稱。
參考 : http://kumadon.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&articleId=980441
我很喜歡你最後提到的Magic Road和Fantasy Road, 這樣的名命很有心思,不知它們的中文又是怎樣譯呢?
ReplyDelete那幾個以花來命名的街道,我覺得其中文寫得很美,雖然它們的英文名字很相似,但就嘗試在中文名稱中加些變化,我十分欣賞這種手法。
我不清楚這些街道的中文名稱是原文還是翻譯,但我認為這些名稱富有中國情懷,配合香港這個中西合璧的城市。
By Kourtney
Amazing~ flowery streets names!!
ReplyDeleteBTW, 我好似淨o系去過木廠街,得閒要探訪o下呢D有趣街道先
Thanks for Sharing
By James